М. Ну, Оэ и Кайко - не заросшие. Хорошо одетые джентльмены, поблескивают очками, подтянуты - ты видела сама. Как все молодые японцы, они выглядят более юными, чем есть. И хотя в душе сердиты - внешне корректны, а по отношению к нам, согласись, были просто милы.
К. Я говорю не о внешнем, а о внутреннем родстве молодых японских интеллигентов. Видно, один недуг их разъедает. Сатаро говорил:
- Мне нужно выяснить точно, где белое и где черное. Кто за войну, а кто за мир. Пока у меня изрядная путаница в голове. Одно мне ясно: надежда на мир - это флаг впереди.
М. Когда на первых порах я жил в Токио в отеле, когда ездил по столичным улицам на приемы и в театры, когда встречался и разговаривал вот с такими же интеллигентными юношами, как твой Сатаро, у меня при мыслях о японской молодежи душа погружалась в уныние. Я думал: одни, кажется, опустились, а другие хоть и сохранили культуру, но утратили цель, а если и видят ее, то слабо за нее борются.
Так бы я и вернулся из Японии в Москву в горестных чувствах, если бы не поездка в Омута. Возвратившись оттуда в Токио, я и на токийскую-то молодежь взглянул по-новому...
К. Расскажи по порядку. Это, может быть, самое главное.