М. Русская классика и современным японским писателям известна отлично. Впереди всех переведенных мировых авторов стоит Чехов.
При нашей первой встрече с писателями в Токио упало блюдечко и разбилось. Японцы в один голос воскликнули:
- Как у Дуняши в "Вишневом саду": "К добру"! Любовью к русской культуре встретил нас и город Кумамото на Кюсю - город с замком на холме, со стеклянными крышами, которые защищают от дождей торговые улицы и превращают их в пассаж, с парком, где среди прудов, мостиков, полянок, деревцев и искусственных горок есть своя миниатюрная Фудзи.
В Обществе "Япония - СССР", в большом зале, куда мы, сняв обувь, вошли, прием начался так: старый профессор-лингвист Окамото на русском языке с цитатами из Конфуция ("Как же не радоваться приезду друга издалека") обратился с задушевной речью к гостям - откуда бы ты думала? - "из страны Григория и Катюши"! Он имел в виду Григория Мелехова и Катюшу Маслову. Катюша Маслова - один из самых любимых образов в Японии.
После речей и беседы все мы получили подарки. Преподаватель Коммерческого колледжа Сабуро Ого дал мне написанную им брошюру "Русская литература во времена народников", университетский работник - журнал со своей статьей, писательница, автор исторического романа о Тайване, - куколку, профессор Окамото - стопку последних номеров "Правды" и "Известий". Учитель английского языка попросил написать фразу и расписаться: "Покажу ученикам".
Потом вышел человек с камертоном, и зал спел "Катюшу". Я думаю, многие японцы и песню эту относят к Катюше Масловой.
Кончилось же тем, что все встали, повернулись к висящему на боковой стене плакату "От сердца приветствуем советских писателей!" и, вздымая сжатые в кулак руки, прокричали:
- Банзай! Банзай! Банзай!
На вокзале утром нас тоже встречали речами. Шестилетняя крошка Кунико в пурпурно-золотом кимоно подошла к Олесю Гончару с букетом, увитым лентами. В гостиницу мы ехали очень торжественно: кортеж машин, развевающийся красный флаг Советского Союза, впереди радиоавтобус, изливающий на весь город громкие звуки "Тройки".
К. Музыку они нашу любят. Чайковского боготворят.
В Токио недавно Ассоциация искусств Японии и любитель русской хореографии господин Хаяси открыли балетную школу имени Чайковского. Для работы пригласили наших советских балетмейстеров Суламифь Мессерер и Алексея Варламова.
Наплыв в школу был громадный, приходилось отказывать, отбирали самых талантливых.
Когда я была там, школа уже работала восемь месяцев, и дело было поставлено замечательно. Советские педагоги учили японцев классическому танцу в новом, специально построенном помещении. Работа шла в просторных залах в тишине токийского предместья среди деревьев.
Я видела, как занимаются самые маленькие - семилетние балерины. Уморительно сосредоточенные, перед зеркалом во всю стену, японочки старательно, удивительно точно повторяют движения и слушают объяснения русской балерины.