Токио назвали самым безопасным городом в мире

Японка и её муж живут в доме, где все предметы – 20-30-хх годов XX века

В Японии поля оккупировали гигантские соломенные животные - фестиваль Wara Art Matsuri

В Японии поля оккупировали гигантские соломенные животные - фестиваль Wara Art Matsuri

Археологи нашли древнюю недостроенную столицу Японии

В Токио откроют капсульный отель только для женщин

В Японии дело идет к фактической отмене пенсии

Подарок с подвохом: 392-летнее дерево-бонсай, подаренное Японией Америке, было свидетелем взрыва в Хиросиме

Водяные драконы. Водопады в Японии

Японская «перестройка» XIX века: как император Мэйдзи ломал вековые устои и традиции

Японское солнце восходит для мигрантов

10 малоизвестных фактов о самураях, которые умалчивают в литературе и кино


предыдущая главасодержаниеследующая глава

"Щелкунчик" в Токио

В других классах видела более трудную работу - там переучивали взрослых профессиональных танцоров. Меня познакомили с двумя известными танцовщицами - Микико Мацуяма и Мамото Тани. Тоже педагоги, они влились в эту школу вместе со своими учениками. Техника их танца еще требует перестройки и совершенствования. Как они старались! В зале было холодно, горел электрический камин. Балерины зябли, но терпеливо повторяли и повторяли трудные движения, постигали сложный рисунок классического танца. Они мужественно ломали какую-то свою привычную систему, пот стекал с измученных лиц. Шла репетиция "Щелкунчика", звучал "Вальс цветов", и японские балерины напомнили мне с детства знакомый русский балет.

М. Классику кашу японцы знают хорошо. Но вот советскую литературу, к сожалению, плохо. И если знают, то русскую. Национальная им почти вовсе неизвестна. Не раз спрашивали:

- На каком языке пишут украинцы и армяне?

К. Профессор Курода пишет в своей книге, что он в СССР с трудом отличал русских от людей других национальностей.

М. Курода правильно подметил стирание резких национальных граней в социалистической стране. Но это совсем другой вопрос.

В Токио мы были в одном из крупнейших издательств - Иванами. Директор начал с тоста:

- За мир и дружбу!

Из разговора нам стало ясно, что в Японии издают довольно много советских книг, но малыми тиражами и с весьма случайным отбором. Издатели сами не знают произведений и не заказывают переводов, а переводчикам, конечно, трудно вести работу над крупными вещами на свой риск.

Кто знает английский, те читают наш журнал "Советская литература на иностранных языках". Остальные ждут, когда он будет выходить и на японском,

Выло создано "Общество поддержки "Броненосца "Потемкин". После долгой борьбы оно добилось победы: отменили запрет на этот фильм Эйзенштейна.

предыдущая главасодержаниеследующая глава




© Злыгостев А. С., 2013-2018
При использовании материалов обязательна установка ссылки:
http://nippon-history.ru/ "Nippon-History.ru: История Японии"