Долгая эпоха Токугава (1603-1867) во многих отношениях является самым значительным и интересным периодом японской истории. Иногда ее расплывчато и неверно называют "периодом Эдо", из-за того что столица сёгуната находилась в Эдо (ныне Токио), но, в сущности, она распадается на два этапа. Первый, приходящийся на XVII в., можно назвать "эпохой Киото", ибо в это время, примерно с 1600 по 1700 г., японская культура достигла наивысшего расцвета в Киото, Осака и близлежащих районах. Этот период и послужит темой нашего обзора. Второй этап, охватывающий в основном XVIII и начало XIX в., с большим правом может быть назван "периодом Эдо", ибо он включает в себя "эпоху Гэнроку" с ее особой культурой, характерной только для Эдо. Однако этот период заслуживает отдельного исследования. Мы же главным образом ограничимся только XVII в. - "эпохой Киото".
Читатель обнаружит, что задача нашего исследования определяется несколькими основными положениями. Вероятно, уместно отметить некоторые из них.
На широком полотне раннетокугавской истории прежде всего будет изображен социальный фон со всеми присущими ему очаровательными красками и впечатляющими особенностями. Кратко будут рассмотрены и экономические отношения, хотя для более подробного знакомства с этим вопросом лучше обратиться к классическому труду Джеймса Мёрдока "История Японии" и великолепной работе Такэкоси Ёсабуро "Экономические аспекты истории японской цивилизации". В этот период культура аристократии столкнулась с новой, простонародной культурой, оба этих элемента в гармоническом соперничестве и составили общую картину, нарисованную ниже.
На таком социальном фоне будет изображено несколько выдающихся представителей литературы этого периода: в первую очередь поэт Басё, новеллист Сайкаку и драматург Тикамацу, а также некоторые из их менее значительных современников. За пределами Японии в истории литературы им отводится слишком мало места, поскольку не существует полного перевода всех их произведений. Придерживаясь принципов, провозглашенных Тэном в его знаменитой "Истории английской литературы"*, мы попытались понять дух эпохи через изучение ее крупнейших представителей: "Устанавливая преемственность догм или классификации стихотворений, становление конституций или видоизменение идиом, мы только расчищаем почву. Подлинная же история появляется только тогда, когда исследователь начинает отчетливо и всеобъемлюще демонстрировать нам в потоке времени живого человека, уставшего от трудов, беспристрастного, приверженного обычаям, с присущими ему голосом и чертами лица, жестами и одеждой, похожего на того, который только что повстречался нам на улице".
* (И. А. Тэн (1828-1893) - французский литературовед, историк и философ, член Французской академии (с 1878 г.). Его "История английской литературы" была опубликована в 1863 г. (примеч. ред.).)
Затем мы попытаемся проследить преемственность в развитии новых культурных традиций. Культура движется вперед, но каждый ее значительный представитель связан со своими предшественниками и последователями. В потоке истории одно событие сменяется другим, и, как сказал Теннисон*, "личность увядает, а мир все крепнет и крепнет". Точно так же единство и взаимосвязь наблюдаются в различных, не связанных между собой областях: в религии, живописи, поэзии, музыке, драме, прикладном искусстве. Каждый вид искусства воздействует на другой, и каждый вносит свой вклад в единый поток культуры.
* (Альфред Теннисон (1809-1892) - известный английский поэт (примеч. ред.).)
В XVII в. этот поток японской культуры вступил в важный переходный период, когда на смену традиционной аристократической культуре, скованной условностями, но все еще впечатляющей своей возвышенной красотой, пришла культура простого народа, более свободная, более динамичная, более грубая по характеру и по качеству. Pax Tokugawa привел к установлению порядка и объединению страны. Подъем торговых центров и торгового сословия повлек за собой рост благосостояния. Все это в целом и обусловило зарождение гуманистического движения и народных видов искусства и литературы. Это всеобщее пробуждение явилось подлинным ренессансом в японской истории культуры и, в сущности, заложило основы, на которых постепенно выросла современная японская цивилизация.
Наконец, мы покажем, что процессы, происходившие в Японии XVII в., во многих конкретных проявлениях совпадали со сходными процессами в Европе XVI и XVII вв., так что сравнительный анализ аналогичных явлений оказался неизбежен. Рассматривая параллели между событиями на Востоке и на Западе, можно было бы уподобить происходившие процессы тому, как две картины сливаются в едином фокусе, когда смотришь на них через бинокль или стереоскоп. Прибегая к совершенно иному сравнению, можно обнаружить, что обычный, или всеобщий, процесс проявляется в виде двух отдельных линий, в виде аналогий между Западом и Востоком, словно бы мы смотрели сквозь минерал, известный как исландский шпат, который обладает свойством представлять единый предмет в раздвоенном и синхронно смещенном виде.
Какими бы ни были достоинства или недостатки этого предварительного обзора, оставляющего вне поля зрения многие примечательные детали раннетокугавского пейзажа, по-видимому, изображение этих синхронных наблюдений представляет некоторую ценность. Метод сравнительного подхода в изучении национальных культур еще не достиг того уровня, как в сравнительном религиоведении или этнологии. Дальнейшее развитие этого интересного направления может содействовать более тесному культурному сближению народов - ut omnes unum sint* - и явиться мостом через то широкое пространство, которое до сих пор, подобно зияющей пропасти, лежит между западными и восточными цивилизациями, ибо слишком часто считалось, что "Запад есть Запад, Восток есть Восток, и вместе им не сойтись". Было бы естественным проследить взаимодействие двух культур, обладающих столь многими общими признаками, что мы кратко, хотя и не убедительно, попытались сделать в последней главе. То, что сейчас временно рассматривается как некий необъяснимый Zeitgeist**, проявляющийся почти одновременно на Востоке и на Западе, можно свести к факторам, имеющим общий источник и определяющим направление культурных потоков обеих цивилизаций. Наведение мостов через исторический океан, который скорее разделял, чем связывал две внешне непохожие цивилизации, должно способствовать большему культурному взаимопониманию стран и народов.
* (Поскольку все - едино (лат.).)
** (Дух времени (нем.).)
Естественно, все концепции и оценки принадлежат только мне: за все ошибки в фактах и интерпретациях ответственность несу один я. Тем не менее мне хотелось бы выразить искреннюю благодарность тем, кто любезно мне помогал и давал советы. Господин С. Кимура из канадского представительства в Токио, профессор Исии Сёси и госпожа С. Кимура из Высшего женского педагогического училища, Сайсё Фумико, бывшая сотрудница канадского представительства, а теперь - Японской радиовещательной корпорации, оказали мне ценную помощь материалами, переводами и критическими замечаниями. Г. Вир Редман, в прошлом - преподаватель Токийского коммерческого университета, а ныне - корреспондент в Японии нескольких ведущих английских и американских газет, сделал наиболее ценные критические замечания, равно как и вдохновил меня на публикацию этого исследования. Мне остается надеяться, что будущие критики, если эта работа вообще того заслуживает, выскажут столь же дружелюбные и конструктивные замечания, неизбежно обнаружив ошибки или неверные суждения. И наконец, мне хотелось бы выразить признательность издательству "Мэйдзи пресс" за квалифицированное сотрудничество в деле подготовки этой книги к печати.
К. П. К.
Токио, 1 августа 1938 г.
"По мере накопления наших знаний, дополнительных фактов и подтверждений тех взглядов на мир и человека, которые сформулировались в XV столетии в результате нового направления исследований, мы все больше и больше убеждаемся, что как не существует прерывистости в естественных природных процессах, так и история цивилизации является сплошной и неделимой. В последовательности событий, в становлении человеческой личности нельзя выделить никаких капризов, никаких случайных погрешностей. Одна эпоха сменяется другой, возвышаются и гибнут страны, время от времени в общий поток вливаются новые элементы, состав актеров, принимающих участие в драме, меняется. Однако, несмотря на все перемены и неспособность точно сформулировать закон эволюции, мы абсолютно убеждены, что развитие человеческой энергии и интеллектуального сознания происходит непрерывно, с древнейших времен до настоящего момента, и непрерывность прогресса на протяжении предыдущих столетий была предопределена. Если придерживаться такой теории, то история сразу перестает быть простым перечислением событий, отдельных фактов или блестящих эпизодов в эпопее о человечестве. Мы научились рассматривать ее как биографию человека".