предыдущая главасодержаниеследующая глава

Поэт-коммунист

Еще до поездки в Японию я случайно узнал, что Сигэхару Накано, известный прозаик, раньше писавший стихи почему-то мечтает достать как сувенир кавказский рог - из тех, которые применялись на застольных пирах в Токио мы с Накано встретились. Высокий, с крупными чертами лица, с волосами еще черными... Старый и заслуженный революционер, член ЦК коммунистической партии, Накано производит впечатление человека серьезного, даже строгого. Весь он - сдержанность. Видно, что все в нем подчинено принципу - даже, может быть, этот скромный серый плащ, который носят рабочие.

Сейчас в Японии издается многотомное собрание сочинений Накано, но, к сожалению, на русском языке я знаю только одно его стихотворение "Песня".

Стихотворение это, переведенное Анной Евгеньевной Глускиной, как нельзя лучше слилось е образом, в котором передо мною предстал его автор:

...Перестань воспевать этот алый цветок,
эти крылья стрекоз,
Этот вздох ветерка, запах женских волос...
Без чего жить, дышать на земле нам нельзя, -
Вот о чем надо петь!..
Только песни борьбы в полный голос ты пой...

Меж тем, как ты видишь, этот молчаливый человек, закованный в серый плащ, не равнодушен к мелочам жизни. Песни борьбы не мешают ему иметь человеческие желания, совсем незначительные. Ты, наверно, помнишь: лет шесть назад мы привезли красивый рог из Цейского ущелья. И вот, к великому изумлению писателя Накано, я в вестибюле токийской гостиницы вынул этот кавказский рог из кармана и подарил ему.

К. А я-то думаю - где он?


предыдущая главасодержаниеследующая глава








© NIPPON-HISTORY.RU, 2013-2020
При использовании материалов обязательна установка ссылки:
http://nippon-history.ru/ 'Nippon-History.ru: История Японии'
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь