предыдущая главасодержаниеследующая глава

Изучение русской литературы и языка в Японии

Во многих работах японских литературоведов говорится о той особой роли, которую сыграла русская литература в становлении и развитии японской национальной литературы. Так, в "Японской историко-литературной энциклопедии" известный современный специалист по русской литературе Икэмура пишет: "Связи со старой русской и советской литературой почти целиком выразились в форме влияния той стороны на нашу... В процессе самостоятельного развития японского общества японские писатели приняли определенные черты и методы русской литературы и использовали их для собственного развития". Поэтому если изучать "связи этих двух литератур", то это значит изучать, "как русская литература помогла зарождению и развитию новой японской литературы" [323, с. 893]. Авторы "Большой японской литературной энциклопедии" сочли необходимым поместить специальную статью "Влияние русской литературы". Многие современные японские писатели высказывают безграничное уважение к русской литературе. Известный писатель Оэ Кэндзабуро (родился в 1935 г.) говорит: "Писать я учился у русской литературы. Разумеется, не я один. Японская литература нового времени и современная японская литература в целом училась и продолжает учиться поныне у русской литературы.. Методу отображения жизни, проникновения во внутренний мир человека я учился у Толстого и Достоевского" [229, с. 3].

Русская литература и язык начали изучаться в Японии в 70-х годах XIX в. В 1873 г. в Хакодатэ была создана православная школа, которая заложила, по-видимому, основы преподавания русского языка в Японии. Ее основателем был Иван Дмитриевич Касаткин, священник (отец Николай), который прибыл в Хакодатэ в составе первого русского консульства в 1861 г. Он установил широкие контакты с местным населением, распространив свою деятельность далеко за пределы консульского округа (см. [209, с. 247]). Некоторые из преподавателей школы изучали русский язык в России, куда их направил на учебу консул И. А. Гошкевич. Впоследствии они же преподавали и в Токийской школе иностранных языков, созданной в 1876 г. И. Д. Касаткин писал для русской прессы "Письма из Японии" (печатались в "Московских ведомостях"), а также многочисленные корреспонденции о жизни японского народа, его верованиях и пр. (публиковались в периодических изданиях). Написанный им большой очерк "Япония с точки зрения христианской миссии" давал глубокий анализ революции Мэйдзи. Позднее он учредил русскую духовную миссию в Токио, а при ней семинарии и училища, которые превратились в очаги просвещения и знакомства японской молодежи с русским языком и русской культурой. И. Д. Касаткин всемерно поощрял публикацию русских классиков. В течение почти полувека он возглавлял учреждения, не только выполнявшие религиозные задачи, но и осуществлявшие большую просветительскую деятельность.

Три десятилетия проработал в Японии Рафаэль Кебер, выпускник Московской консерватории, философ, филолог, педагог; он заложил основы глубокого изучения русской и западной культуры в Токийском университете. Особенностям японской культуры он посвятил свою работу "Наброски", в которой дал характеристику национальному характеру, быту, традициям и культуре японского народа. Его деятельность оставила яркий след среди японской интеллигенции; в нем они видели выдающегося воспитателя молодежи (см. [209, с. 249-250]).

С 1876 г. русская литература и ее язык начали изучаться в Токийской школе иностранных языков, просуществовавшей как самостоятельное учебное заведение в течение десяти лет. Русский язык, историю русской литературы и другие предметы преподавали русские учителя. Среди них особым уважением пользовались русский политэмигрант Николай Грей и старший брат известного русского биолога И. И. Мечникова - Лев Ильич Мечников. Л. И. Мечников, человек разносторонних дарований - географ, социолог, полиглот, автор многочисленных работ по естествознанию и экономике,- был хорошо известен в научных кругах Западной Европы. Его революционная деятельность, особенно контакты с А. И. Герценом и Н. П. Огаревым, доставка "Колокола" в Россию, высоко оценивалась, в частности, Г. В. Плехановым (см. [249, с. 323, 331]). Овладев японским языком, Я. И. Мечников объездил всю страну, собрал богатый материал и опубликовал две книги: "Мэйдзи. Эра просвещения в Японии" и "Японская империя". Позднее им были написаны воспоминания о жизни и преподавательской работе в Японии. Среди выпускников школы были выдающиеся деятели культуры, в частности известный писатель и переводчик сочинений И. С. Тургенева и Я. Н. Толстого Фтабатэй Хасэгава.

предыдущая главасодержаниеследующая глава








© NIPPON-HISTORY.RU, 2013-2020
При использовании материалов обязательна установка ссылки:
http://nippon-history.ru/ 'Nippon-History.ru: История Японии'
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной
1500+ квалифицированных специалистов готовы вам помочь