19.12.2022

Английский язык в Японии: история и современность

В настоящее время английский является мировым языком общения, торговли, науки и туризма. В разных странах количество людей, владеющих этим языком, конечно отличается. Япония в прошлом была тесно связана с англоязычными странами, в особенности - с США, тем более она известна высокими технологиями и развитием культуры.

Естественно, от Японии ожидают высокого уровня владения английским языком, но она находится только на пятьдесят пятом месте в списке стран, где он не является государственным. Это лишь средний уровень владения. И в этом заключается очень интересный парадокс, ведь английский язык учат с пятого класса во всех школах Японии, поступление в ВУЗы во многом зависит от экзамена по английскому и так далее.

Конечно, определенный набор знаний есть практически у каждого японца. К примеру, знание английского алфавита, который в наше время, в связи с распространением интернета, является практически незаменимым. Даже в России люди, учившие любой иностранный язык в школе, знакомы с английским алфавитом - они видят его везде: на вывесках, в адресах сайтов и компьютерных программах, на этикетках товаров и так далее. Правильно английский текст становится очень полезным знанием, особенно для профессионалов, будь то русские, японцы и другие народы.

Чтобы объяснить особенности связи английского и японского языков, необходимо взглянуть на самое начало отношений этих народов - на начало семнадцатого века, а точнее, на 1600 год. В этом году на голландском корабле приплыл штурман Уильям Адамс, который по независящим от него обстоятельствам остался в Японии и в конце концов стал советником и переводчиком сёгуна Токугавы Иэясу. Переводил он с португальского языка, который был основным языком судов, прибывающих в Японию.

Встреча Уильяма Адамса с Токугавой Иэясу. Изображение на голландской карте 1707 года: https://ru.wikipedia.org/wiki/Адамс,_Уильям_(штурман)#/media/Файл:William_adams_vanderaa.png
Встреча Уильяма Адамса с Токугавой Иэясу. Изображение на голландской карте 1707 года: https://ru.wikipedia.org/wiki/Адамс,_Уильям_(штурман)#/media/Файл:William_adams_vanderaa.png

Сёгун не отпустил Уильяма Адамса обратно в Европу, дал ему японское имя Андзин-сама и даровал титул самурая. В 1613 году прибыл корабль с письмом от английского короля и Уильям Адамс выступал уже переводчиком со своего родного языка. Так были установлены дипломатические связи между Англией и Японией. Правда, они были недолгими. После смерти сёгуна английские купцы были постепенно вытеснены из Японии.

В дальнейшем отношения с японскими портами у английских кораблей не складывались, а португальский оставался единственным европейским языком, которым владели японские переводчики.

В начале девятнадцатого века японское правительство поручило переводчикам заняться изучением английского и русского языка. В 1814 был выпущен небольшой англо-японский словарь, а в 1841 году вышла первая английская грамматика на японском языке. Правда, она была переведена с голландского, но все равно это был огромный шаг вперед.

Дальнейшие дипломатические отношения Япония развивала с США, поэтому там до сих пор в основном изучают американский английский.

Трудности с изучением английского языка в Японии современные исследователи связывают, прежде всего, с преобладающим методом преподавания английского языка - с грамматико-переводным методом, который направлен на сдачу экзамен и перевод текстов, а не на разговор.

В последнее время в Японии все чаще встречаются школы, которые учат, прежде всего, общаться на английском языке.

Люся Елисеева








© NIPPON-HISTORY.RU, 2013-2020
При использовании материалов обязательна установка ссылки:
http://nippon-history.ru/ 'История Японии'